More Infos about the song:
Vol. 1 – ZEN & POESIE – Leben & Werk – Das Leonard Cohen Lexikon
Chelsea Hotel #2
I remember you
Well in the Chelsea Hotel,
You were talking so brave and so sweet,
Giving me head on the unmade bed,
While the limousines wait in the street.
Those were the reasons and that was New York,
We were running for the money and the flesh.
And that was called love for the workers in song
Probably still is for those of them left.
Ah but you got away, didn’t you babe,
You just turned your back on the crowd,
You got away, I never once heard you say,
I need you, I don’t need you,
I need you, I don’t need you
And all of that jiving around.
I remember you well in the Chelsea Hotel
You were famous, your heart was a legend.
You told me again you preferred handsome men
But for me you would make an exception.
And clenching your fist for the ones like us
Who are oppressed by the figures of beauty,
You fixed yourself, you said, „Well never mind,
We are ugly but we have the music.“
And then you got away, didn’t you babe…
I don’t mean to suggest that I loved you the best,
I can’t keep track of each fallen robin.
I remember you well in the Chelsea Hotel,
That’s all, I don’t even think of you that often.
Texttransformation & Wortprojektionen/ Chelsea Hotel #2/ Chelsea Hotel Nr.2
Ich erinnere mich
Noch gut an dich im Chelsea Hotel
Du hast so tapfer und so lieblich gesprochen
Und besorgtest es mir auf dem ungemachten Bett
Während die Limousinen auf der Strasse warten
Das waren die Gründe und das war New York
Wir rannten nach dem Geld und dem Fleisch
Und in den Liedern nannte man es Liebe für die Arbeiter
Wahrscheinlich ist dies noch immer so für die, die übriggeblieben sind
Ach, aber du kamst davon, nicht wahr Schätzchen
Du hast einfach der Menge den Rücken zugedreht
Du bist davongekommen, nicht einmal hörte ich dich sagen
Ich brauche dich, ich brauche dich nicht
Ich brauche dich, ich brauche dich nicht
Und all dieses ganze Rumgetue
Ich erinnere mich noch gut an dich im Chelsea Hotel
Du warst berühmt, dein Herz war eine Legende
Du hast mir nochmal gesagt, dass du gutaussehende Männer vorziehst
Aber für mich würdest du eine Ausnahme machen
Und deine Faust geballt für die, die so sind wie wir
Die wir von den Gestalten der Schönheit unterdrückt werden
Hast du dich besonnen und gesagt: „Ach, was soll`s?“
Wir sind hässlich aber wir haben die Musik“
Ach, aber du kamst davon, nicht wahr Schätzchen …
Ich will gar nicht mal sagen, dass ich dich am besten liebte
Ich kann mich nicht an jeden gefallenen Zaunkönig erinnern
Ich erinnere mich noch gut an dich im Chelsea Hotel
Das ist alles, und ich denke gar nicht mehr so oft an dich
Anbei auch eine frühere Version, die unter Chelsea Hotel No. 1 zu hören war:
I remember you well in the Chelsea Hotel
You were talking so brave and so sweet
Giving me head on the unmade bed
While the limousines wait in the street.
Those were the reasons and that was New York.
I was running for the money and the flesh
I was running for the money and the flesh
That was called love, for the workers in song
And it still is for those of us left.
Oh but you got away, didn’t you baby
You just threw it all to the ground
You got away, they can’t pay you now
For making your sweet little sound, come on make it, baby
Making your sweet little sound, let’s all do it
Making your sweet little sound, I can hear it
Making your sweet little sound
I remember you well in the Chelsea Hotel
Then I went to Tennessee
Sittin’ by the creek with Willie Yore
And Kit Marley (see above) came to visit me
For those were the reasons and that was New York.
I was running for the money and the flesh
That was called love for the workers in song
And it still is for the few of us left.
Oh but you got away, didn’t you baby
You just threw it all to the ground
You got away on your deepest dream
Making your sweet little sound on the jukebox
Making your sweet little sound on transistor radio
Making your sweet little sound, for the royalties
Making your sweet little sound, let me follow you
Making your sweet little song, let me follow you
Making your sweet little song, don’t leave me now
Making your sweet little song, all the way now
Giving me head on the unmade bed
A great surprise lying with you, baby
Making your sweet little sound.
I remember you well in the Chelsea Hotel
That was the winter of ‘67
My friends of that year, they were trying to go queer
And me, I was just getting even.
Those were the reasons and that was New York
I was running for the fucking money and the flesh
That was called love for the workers in song
And it still is for the few of us left.
Ah but you got away, didn’t you baby
You just turn your back on the pain
You got away on your wildest dream
Racing the midnight train, I can see it
Racing the midnight train with no clothes on, baby
See all your (?) torn on the ground
All of your clothing, no piece to cover you
Shining your eyes in my deepest corner
Shining your eyes in my darkest corner
Racing the midnight train, I can’t catch you baby
Racing the midnight train.
(*) Kit Marley was a Rodeo champion who sold Leonard a horse during the late 60’s, round Nashville.
Die frühere Version, die während der 1972 Tournee gesungen wurde, wird manchmal Chelsea Hotel # 1 genannt; die Melodie ist manchmal anders als auf der Originalstudiofassung. Auf der Rückseite des Covers von „Greatest Hits“ kann man folgende „Anmerkung zu diesem Lied“ von Leonard über Chelsea Hotel lesen: „Ron Cornelius half mir mit einem Akkordwechsel in einer früheren Version.“
Texttransformation & Wortprojektionen/ Chelsea Hotel #1/ Chelsea Hotel #1
Ich erinnere mich gut an dich im Chelsea Hotel
Du sprachst so kühn und so süss
Auf dem ungemachten Bett dein Mund in meinem Schoss
Während die Limousinen auf der Strasse warteten.
Das waren die Motive, und das war New York.
Ich jagte dem Geld und dem Sex hinterher
Ich jagte dem Geld und dem Sex hinterher
Die Liedermacher nannten dies Liebe
Und die paar, die von uns übrig blieben
Tun dies noch heute
Oh, aber du bist davon gekommen, nicht wahr, Baby
Du hast einfach alles hingeschmissen
Du bist davongekommen, sie können dich jetzt nicht bezahlen
Damit du diese süssen kleinen Laute machst, komm mach es, Baby
Du machst deine süssen kleinen Laute, lass es uns alle machen
Du machst deine süssen kleinen Laute, ich kann es hören
Du machst deine süssen kleinen Laute
Ich erinnere mich gut an dich im Chelsea Hotel
Dann ging ich nach Tennessee
Sass am Flussarm mit Willie Yore
Und Kit Marley (siehe oben) kam zu Besuch
Das waren die Motive, und das war New York.
Ich jagte dem Geld und dem Sex hinterher
Die Liedermacher nannten dies Liebe
Und die paar, die von uns übrig blieben
tun es noch heute
Oh, aber du bist davon gekommen, nicht wahr, Baby
Du hast einfach alles hingeschmissen
Du bist entkommen in deine tiefsten Träume
Du machst deine süssen kleinen Laute in der Jukebox
Du machst deine süssen kleinen Laute im Transistorradio
Du machst deine süssen kleinen Laute für die Lizenzen
Du machst deine süssen kleinen Laute, lass mich dir folgen
Du singst dein süsses kleines Lied, verlass mich jetzt nicht
Du singst dein süsses kleines Lied, den ganzen Weg über
Auf dem ungemachten Bett dein Mund in meinem Schoss
Eine grosse Überraschung hier mit dir zu liegen, Baby
Du machst deine süssen kleinen Laute.
Ich erinnere mich gut an dich im Chelsea Hotel
Das war im Winter ‘67
Meine Freunde in diesem Jahr, sie versuchten schräg draufzukommen
Und ich, ich war gerade dabei ausgeglichen zu werden
Das waren die Motive und das war New York
Ich lief dem verdammten Geld und dem Sex hinterher
Die Liedermacher nannten dies Liebe
Und die paar, die von uns übrig blieben
tun es noch heute
Aber du bist davon gekommen, nicht wahr Baby
Du hast dem Schmerz einfach den Rücken zugedreht
Du bist entflohen in deinen wildesten Traum
Du fährst mit dem Mitternachtszug, ich kann es sehen
Du fährst mit dem Mitternachtszug, völlig unbekleidet, Baby
Ich sehe all dein (?) zerrissen am Boden liegend
Deine gesamte Kleidung, nichts um dich zu bedecken
Deine Augen glänzen in meiner tiefsten Ecke
Deine Augen glänzen in meiner tiefsten Ecke
Du fährst mit dem Mitternachtszug, ich kann Dich nicht einfangen, Baby
Du fährst mit dem Mitternachtszug.
(*) Kit Marley war ein Rodeo-Champion, der Leonard in den späten 60ern in der Nähe von Nashville ein Pferd verkaufte.