Archiv für den Monat: April 2018

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Teachers – (Song No. 9 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Teachers à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968). „Teachers“ ist der dritte Song auf dem Album, der auf einem Gedicht basiert („I Met A Woman Long Ago“) aus „Parasites Of Heaven“. Das Hauptthema bilden – wie Dorman und Rawlins in „Prophet Of The Heart“ (Omnibus Press, 1990) schreiben – die „Pseudo-Gurus, die sich alles herausnehmen, alles verneinen, andere Leben stören und ruinieren – und ihre Opfer verwirrt und leer zurücklassen“. „Habe ich genug geschnitzt, mein Herr?“, fragt der Sänger. „Kind, du bist ein Knochen“, ist die entmutigende Antwort. Das unaufhörliche Wiederholung niedriger Akkorde, die von einem (nicht benannten) Saiteninstrument, möglicherweise einer Bazouki, belebt werden, begleiten Cohen auf seinen dreizehn langen Strophen voller schneidender Selbstverabscheuung, während er nach der nötigen Weisheit strebend versucht, seine Depression zu überwinden. Wirklich nicht gerade lustig. Der Song ähnelt vom Thema her dem „Master Song“ und richtet einen ebenso neidischen Blick auf die selbsternannten „Lehrer meines Herzens“. Vom musikalischen Gesichtspunkt her ist der Song etwas monoton, und es ist keiner, an dem Cohen festgehalten hat. Das einzige Mal, von dem man weiß, dass Cohen den Song live gesungen hat, war im BBC TV im Sommer 1968.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Teachers / Lehrer

 

Ich traf eine Frau vor langer Zeit

Ihr Haar so schwarz, wie es schwärzer nicht geht

Bist du eine Lehrerin des Herzens?

Leise antwortete sie nein

 

Ich traf eine Frau jenseits des Meeres

Ihr Haar so golden, wie es goldener nicht geht

Bist du eine Lehrerin des Herzens?

Ja, aber nicht für dich

 

Ich traf einen Mann, der seinen Verstand verloren hatte

An einem verlorenen Ort, den ich erst finden musste

Folge mir, sagte der weise Mann,

aber er blieb immer hinter mir

 

Ich ging in ein Krankenhaus

Wo keiner krank und keiner gesund war

Als nachts die Schwestern nach Hause gingen

Konnte ich überhaupt nicht mehr laufen

 

Es kam der Morgen, und es kam der Mittag

Essenszeit, die Klinge eines Skalpells

Lag neben

Meinem Silberlöffel

 

Einige Mädchen geraten aus Versehen

In das Unheil, das Skalpelle anrichten

Seid ihr die Lehrer meines Herzens?

Wir lehren alte Herzen zu brechen

 

Eines Morgens wachte ich alleine auf

Das Krankenhaus und die Schwestern waren fort

Habe ich genug seziert, mein Gott?

Kind, du bist nur noch Knochen

 

Ich aß und aß und aß

Nein, keinen Gang ließ ich aus,

Wie viel kosten denn diese Abendmahle?

Wir begleichen die Rechnung mit Hass

 

Ich erschöpfte meinen Hass an jedem Ort

An jeder Arbeit an jedem Gesicht

Jemand gab mir Wünsche frei

Und ich wünschte mir eine Umarmung

 

Mehrere Mädchen umarmten mich, dann

Wurde ich von Männern umarmt

Ist meine Leidenschaft vollkommen?

Nein, fangt noch mal von vorne an

 

Ich war gutaussehend, ich war stark

Ich kannte den Text eines jeden Liedes

Hat dir mein Gesang gefallen?

Nein, die Worte die du sangst, waren falsch

 

Wer ist es, den ich anspreche

Wer schreibt nieder, was ich gestehe

Seid ihr die Lehrer meines Herzens

Wir lehren alte Herzen zu brechen

 

Oh, ihr Lehrer sind meine Lektionen vorbei?

Ich stehe keine weitere mehr durch

Und sie lachten und lachten und sagten

Nun Kind, sind deine Lektionen vorbei?

Sind deine Lektionen vorbei?

Sind deine Lektionen vorbei?

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Stories Of The Street – (Song No. 8 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Stories Of The Street à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Cohen blickt auf die Welt aus seinem trostlosen Zimmer des Chelsea Hotels und betrachtet sein Leiden („Eine Hand auf meinem Selbstmord, die andere auf der Rose“), indem er mechanisch die Akkorde spielt. Der Song klingt niedergeschlagen und altmodisch und ist der düsterste Song des Albums.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Stories Of The Street / Geschichten von der Straße

 

Die Geschichten der Straße sind mein, die spanischen Stimmen lachen

Die Cadillacs, sie kriechen nun durch die Nacht und durch das giftige Gas

Und ich beuge mich vom Fenstersims dieses alten Hotels, das ich gewählt

Ja, eine Hand auf meinem Selbstmord, eine Hand auf der Rose

 

Ich weiß, du hast gehört, es ist vorbei und sicher kommt der Krieg nun

Die Städte sind in Hälften gebrochen, und die Mittelsmänner sind fort

Aber lasst mich euch noch einmal fragen, ihr Kinder der Abenddämmerung

Alle diese Jäger, die ich kreischen höre, oh, sprechen sie für uns?

 

Und wo führen all die Schnellstraßen hin, jetzt wo wir frei sind

Warum marschieren die Armeen noch, die zu mir heimkommen sollten

Oh, Dame mit den schönen Beinen, oh, Fremder am Steuerrad

Ihr seid in eurem Leiden eingesperrt, und eure Lust ist das Siegel

 

Das Zeitalter der Lust liegt in den Wehen, und beide Eltern bitten

Die Krankenschwester ihnen Märchen zu erzählen auf beiden Seiten des Glases

Und jetzt wird der Säugling an seiner Schnur eingeholt wie ein Drachen

Und ein Auge voller Entwürfe, ein Auge voller Nacht

 

Ach, komm mit mir, mein Kleiner, wir werden diese Farm finden

Und bauen Gras und Äpfel an und halten all die Tiere warm

Und wenn ich zufällig des Nachts aufwache und dich frage, wer ich bin

Dann bringe mich zum Schlachthof, und ich warte dort mit dem Lamm

 

Mit einer Hand auf dem Hexagramm und einer Hand auf dem Mädchen

Balanciere ich auf dem Wunschbrunnen, den jedermann die Welt nennt

Wir sind so klein zwischen den Sternen, doch groß heben wir uns von dem Himmel ab

Und verloren zwischen den Menschenmassen in der U-Bahn versuche ich, deinen Blick zu treffen

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Hey, That`s No Way To Say Goodbye – (Song No. 7 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Greatest Hits, 1975; à Field Commander Cohen, 2001); à Live in London, 2009; à Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem à „Reclam All Time Best“ veröffentlicht; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009.

Eine einfache, liebliche Melodie, die von dem Echo eines perfekten, glasklaren Gitarrenspiels umrahmt wird und Cohen, der mit außergewöhnlich schöner Stimme und schwachem Optimismus wieder einmal das Ende eine Beziehung versüßt, charakterisieren diesen Song. Die unbeschwerten, wortlosen Background-Stimmen wurden sicherlich von Astrud Gilberto abgekupfert. Dieses zärtliche Klagelied über Liebende, die auseinandergehen, ist ein kleiner aber perfekt ausgearbeiteter Song. Niemand, der den Genuss der körperlichen Liebe einmal erfahren hat, wird umhinkommen, die mise-en-scène wiederzuerkennen, mit der der Song anfängt: „Ich liebte dich am Morgen / Unsere Küsse waren tief und warm / Dein Haar lag über das Kissen ausgebreitet / Wie ein schlafender goldener Sturm“. Der Effekt wird durch die einfache Begleitung noch verstärkt – man hört nur eine Gitarre und eine jüdische Harfe sowie eine scharfe und doch warme Frauenstimme, die das „Hey“ des Titels wiedergibt. Thematisch gesehen gibt es gewisse Ähnlichkeiten mit „So Long, Marianne“. Beide haben den Abschied zum Thema. Beide Songs stellen heraus, dass die Beziehung, um die es geht, bereits zu Ende oder zumindest auf dem Weg dahin ist. Betrachtet man die Struktur des gesamten Albums ist dies vom künstlerischen Gesichtspunkt her nützlich, aber die Entstehungsgeschichte des Songs unterstreicht die Gefahr, die man läuft, zu viel Autobiographisches aus einem Kunstwerk herauszulesen. „Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye“ ist nicht wirklich ein Song über Cohens Beziehung zu Marianne.

Das Lied wurde 1966 im New Yorker Penn Terminal Hotel geschrieben, und Cohen hat sich von einer ganz anderen Frau inspirieren lassen. Cohen sagt dazu: „Ich war mit der falschen Frau zusammen, wie immer.“ Marianne war – so heißt es – nicht gerade begeistert, als sie auf eine Rohfassung des Songs in seinem Notizbuch stieß.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Hey, Thatʼs No Way To Say Goodbye / Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen

Ich liebte dich am Morgen, unsere Küsse tief und warm

Dein Haar auf dem Kissen wie ein schläfriger goldener Sturm

Ja, vor uns liebten sich viele, ich weiß, wir sind nicht die ersten darin

In Städten und in Wäldern lächelten sie sich an wie wir

Doch nun ist da diese Kluft zwischen uns, und wir beide müssen versuchen, sie zu überwinden

In deinen Augen glänzt die Trauer

Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen

 

Ich suche nicht nach einer anderen, wenn ich durch meine Zeiten schreite

Geh mit mir bis zur Ecke, die Harmonie unserer Schritte bleibt

Du weißt, meine Liebe begleitet dich, so wie deine Liebe bei mir bleibt

Es ist nur die Art, die sich verändert, so wie die Küste und das Meer

Doch lass uns nicht von Liebe oder Ketten und Knoten, die wir nicht öffnen können, reden

In deinen Augen glänzt die Trauer

Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen

 

Ich liebte dich am Morgen, unsere Küsse tief und warm

Dein Haar auf dem Kissen wie ein schläfriger goldener Sturm

Ja, vor uns liebten sich viele, ich weiß, wir sind nicht die ersten darin

In Städten und in Wäldern lächelten sie sich an wie wir

Doch lass uns nicht von Liebe oder Ketten und Knoten, die wir nicht öffnen können, reden

In deinen Augen glänzt die Trauer

Hey, das ist keine Art Lebewohl zu sagen

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #So Long, Marianne – (Song No. 6 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

So Long, Marianne à Song auf folgenden Alben à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Greatest Hits, 1975; à Field Commander Cohen, 2001; à Live in London, 2009; à Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem „Reclam All Time Best“, veröffentlicht; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009.

Summende Geigen, blecherne Gitarren und eine stotternde Snare-Trommel kreieren eine falsche Cajun-Stimmung, mit der Cohens Abschiedsworte problemlos verschmelzen (seine Beziehung zu Marianne Ihlen war zu diesem Zeitpunkt offenkundig am Sterben). Die klagenden Stimmen der weiblichen Background-Sängerinnen dominieren über den einprägsamen Refrain. Die Tatsache, dass der Song über Jahre hinweg im Hauptrepertoire eines Straßenmusikanten war, hat seine Kraft kompromittiert. Für diesen wunderschönen Song brauchte Cohen ein ganzes Jahr – er spiegelt die Endphase seiner Beziehung zu Marianne Ihlen wieder. Cohen sagte später über das Lied: „Ich dachte nicht, dass es ein Abschiedssong war, aber jetzt denke ich das schon.“ Tatsächlich ist das Hauptthema des Songs die Notwendigkeit eine Beziehung neu zu definieren – „es ist Zeit, dass wir begannen / wieder über alles zu lachen und zu weinen und zu weinen und zu lachen“. Der Song enthält einige wunderschöne Phrasen: Die Zeile „Wir lernten uns kennen, als wir noch fast jung waren“ erzeugt das Schauern authentischer Poesie. Es stößt auch auf einige von Cohens immer wiederkehrenden Themen: Einsamkeit („Deine Briefe sagen alle, dass du bei mir bist / Warum fühle ich mich dann so alleine?“), Freiheit, und Existenzangst („Du bist gegangen, als ich dir sagte, ich sei neugierig / Ich habe niemals gesagt, ich sei mutig“). Aus musikalischer Sicht bildet Cohens Stimme einen sehr guten Kontrast mit den raueren Tönen der weiblichen Stimmen im Background. Und ist es zu sehr phantasiert, wenn man in der militärischen Spielweise des Schlagzeugs fast das Echo des Liebhaber-Soldaten-Bildes aus „Winter Lady“ raushört?

 

Texttransformation & Wortprojektionen / So Long, Marianne / Bis bald, Marianne

 

Komm hierher ans Fenster, mein kleiner Liebling

Ich werde versuchen, dir aus der Hand zu lesen

Ich dachte immer, ich wäre eine Art Zigeunerjunge

Bevor ich zuließ, dass du mich mit nach Hause nimmst

 

Nun machʼs gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen

Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen

 

Nun, du weißt, wie sehr ich es liebe, mit dir zu leben,

Aber du lässt mich so vieles vergessen

Ich vergesse für die Engel zu beten

Und dann vergessen die Engel für uns zu beten

 

Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen

Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen

 

Wir trafen uns, als wir noch fast jung waren

Dort im Herzen des grünen Fliederparks

Du hieltest dich fest an mir wie an einem Kruzifix

Als wir auf Knien durch die Dunkelheit gingen

 

Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen

Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen

 

Deine Briefe sagen alle, dass du jetzt bei mir bist

Doch warum fühle ich mich dann einsam?

Ich stehe auf einer Klippe, und dein feines Spinnennetz

Kettet meinen Knöchel an einen Stein

 

Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen

Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen

 

Ach, du bist wirklich so ein hübsches Ding

Ich sehe, du bist fort und hast deinen Namen wieder geändert

Und das gerade, als ich auf diesen Berg gestiegen bin

Um meine Augenlider im Regen zu waschen

 

Nun mach’s gut, Marianne, es wird Zeit, dass wir anfangen

Zu lachen und zu weinen und zu weinen und wieder über alles zu lachen

 

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Sisters Of Mercy – (Song No. 5 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Sisters Of Mercy à Song auf folgenden Alben à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; Greatest Hits, 1975; Cohen Live, 1994; Live in London, 2009; Greatest Hits, 2009, sowie auf der als 2011 nochmals unter dem „Reclam All Time Best“ veröffentlicht.

Der Song über zwei mit dem Rucksack reisende Schwestern, die Cohen mit in sein Hotelzimmer nahm, nachdem er in einem Hauseingang in Edmonton, Alberta auf sie gestoßen war und dort mit ihnen vor dem Schnee Schutz suchte. Akkordeon und Xylophon sorgen für die passende Stimmung. Dieser Song, der ebenfalls im OʼKeefe Centre 1993 in Toronto aufgenommen wurde, zeigt, was Cohen und seine Band der 90er Jahre mit einem klassischen Song machen können. Das grundlegende Arrangement hat sich im Vergleich zum Original kaum verändert, obwohl es hier für eine ganze Band ausgerichtet ist. Nichtsdestotrotz wird die Stimmung des Originals – zart, wehmütig und romantisch – treu wiedergegeben. Die Zusätze in Form von Soli von Paul Ostermayer (am Saxophon) und Bob Furgo (an der Geige) verstärken diese Stimmung noch mit exquisiter Lyrik. Cohens Stimme ist jetzt natürlich um einiges tiefer als in den 60er Jahren, aber sie passt zum Material genauso gut wie seine frühere Stimme. Vergleicht man die beiden Versionen, wird klar, wie weit Cohen sich in der Zwischenzeit entwickelt hat, nicht zuletzt auch vom Musikalischen her, und wie sehr er doch ganz offensichtlich immer noch der gleiche Künstler ist, der er immer schon war. Die Einspielung dieses Songs ist eine passende Erinnerung daran, dass in der Welt des Songwritings, wie in vielen anderen Bereichen auch, Klasse nicht im Verborgenen bleibt. „Sisters of Mercy“ war der dritte Song des Albums, der auf dem Soundtrack zu „McCabe & Mrs Miller“ erschien. Die ebenso berühmte Entstehungsgeschichte des Songs sollte am besten in Cohens eigenen Worten beschrieben werden. „Ich machte alleine einen Rundgang durch Edmonton, ich glaube, das war 1967, und ich ging eine der Hauptstraßen der Stadt entlang. Es war bitterkalt, und ich kannte niemanden. Ich kam an diesen zwei Mädchen, die in einem Hauseingang standen, vorbei, und sie luden mich ein, mich zu ihnen zu gesellen. Natürlich tat ich es, und kurze Zeit später fanden wir uns in meinem kleinen Hotelzimmer wieder, und es war klar, dass wir drei zusammen ins Bett gehen würden. Selbstverständlich hatte ich alle möglichen erotischen Phantasien davon, was der Abend wohl noch bringen möge. Wir gingen also ins Bett, quetschten uns auf diese schmale Schlafcouch in diesem kleinen Hotel, und es wurde klar, dass der Sinn des Ganzen ein ganz anderer war; irgendwann in der Nacht stellte ich fest, dass ich nicht einschlafen konnte. Ich stand auf und fand mich im Mondschein wieder, der sehr hell war, da das Mondlicht vom Schnee reflektiert wurde, und ich schrieb dieses Gedicht im eisklar reflektierenden Mondschein, während diese Frauen schliefen. Es ist einer der wenigen Songs, die ich vom Anfang bis zum Ende in einem durch schrieb, ohne auch nur noch eine Zeile zu revidieren. Die Worte flossen, und die Melodie floss. Bis sie am nächsten Morgen aufwachten, graute der Morgen. Ich konnte ihnen den vollendeten Song vorsingen.“

Dass die Mädchen Barbara und Lorraine hießen, ist selbstverständlich völlig unwichtig.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Sisters Of Mercy / Schwestern der Barmherzigkeit

 

Oh, die Schwestern der Barmherzigkeit, sie sind gar nicht abgereist und nicht fort

Sie warteten auf mich, als ich dachte, ich könnte nicht mehr weiter

Und sie brachten mir ihren Trost, und später brachten sie mir dieses Lied

Ich hoffe, du wirst ihnen irgendwann einmal begegnen, du, der doch schon so lange reist

 

Ja, du, der du alles lassen musst, was du nicht beherrschen kannst

Es beginnt mit deiner Familie, aber bald wird es um deine Seele gehen

Nun, ich war dort, wo du hängst, ich kann mir vorstellen, was dich hält

Wenn du dich nicht heilig fühlst, sagt deine Einsamkeit, dass du gesündigt hast

 

Nun, sie legten sich neben mich und nahmen mir die Beichte ab

Sie berührten meine beiden Augen und ich berührte den Tau auf ihrem Saum

Wenn dein Leben ein Blatt ist, das die Jahreszeiten verweht und verdammt

Werden sie dich mit Liebe binden, die geschmeidig und grün wie ein Stängel ist

 

Als ich ging, schliefen sie, ich hoffe, du triffst sie irgendwann einmal

Mach das Licht nicht an, ihre Adresse kannst du im Mondlicht lesen

Und mich machst du nicht eifersüchtig, wenn ich höre, dass sie deine Nacht versüßten

Wir waren nicht solche Liebhaber, und außerdem wäre es trotzdem in Ordnung

Wir waren nicht solche Liebhaber, und außerdem wäre es trotzdem in Ordnung

 

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #The Stranger Song – (Song No. 4 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

The Stranger Song à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968; à Field Commander Cohen, 2001; à Live At The Isle Of Wight Festival 1970, 2009. Die Fingerfertigkeit kennzeichnet eine 10-Strophen umfassende, in niedriger Tonart gehaltene Darstellung einer gescheiterten Beziehung (Amalgam von Cohens eigenen romantischen Sackgassen) voller ungestümer Bilder („der Highway windet sich wie Rauch…nur ein Joseph, der auf der Suche nach einer Krippe ist“). Der Song ist einfach ein bisschen sehr grimmig. „The Stranger Song“ ist einer von Cohens frühesten Songs; er hat ihn mindestens zwei Jahre lang gesungen, bevor er ihn aufnahm. Es ist, jedenfalls grammatikalisch gesehen, kein Song, in dem er selbst den Erzähler darstellt – die Strophen 7 und 8 müssen wie auch der Gebrauch des Wortes „Ich“ an anderer Stelle des Songs als indirekte Rede verstanden werden. Trotz der Erzählweise in der dritten Person entspricht der melancholische Ton Cohens eigener Sicht der Dinge. Eine Anzahl von Phrasen („Er möchte mit dem Spiel, dass er zum Schutz spielt, handeln“ oder „Du hasst es, einen weiteren müden Mann anzusehen / der seine Hand niederlegt / als ob er das heilige Pokerspiel aufgeben würde“) können – so wie er es zu der damaligen Zeit gesehen haben muss – als Metaphern für Cohens Fehlen von literarischen Ambitionen zum „Schutz“ der Musik betrachtet werden. Das Dementi des „Strangers“, dass „er niemals eine Geheimkarte hatte / Um zum Herzen dieser Sache zu kommen / Oder irgendeiner anderen Sache“ könnte Cohens eigenes Geständnis sein. Die wunderbare Zeile „Er war nur ein Joseph auf der Suche nach einer Krippe“ (das heißt ein gewöhnlicher Mann, der das tut, was er tun muss und dabei dessen weitere Bedeutung ignoriert) kann in demselben Licht betrachtet werden. Es ist außerdem auch ein gutes Beispiel eines literarischen Stilmittels, das Cohen oftmals verwendet hat – den Gebrauch traditioneller religiöser Bilder oder Wörter zu nicht-religiösen Zwecken. „The Stranger Song“ ist ebenfalls für den Soundtrack von „McCabe & Mrs Miller“ eingesetzt worden. Tatsächlich sehen manche den ganzen Film als, mit den Worten von Jim Devlin gesagt, „das perfekte zweistündige Werbe-Video für den Song“ an.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / The Stranger Song / Lied des Fremden

 

Stimmt es, dass alle deine Männer Kartenspieler waren

Die sagten, mit dem Kartenspiel wäre es vorbei

Jedes Mal wenn du ihnen Unterschlupf gewährtest

Ich kenne diese Art Männer

Es ist schwer die Hand von jemandem zu halten

Der nach dem Himmel greift, nur um dann aufzugeben

Der nach dem Himmel greift, nur um dann aufzugeben

 

Und wenn du die Joker aufhobst, die er hinterlassen

Fandest du raus, so viel ließ er nicht zurück

Nicht einmal das Lachen

Wie jeder Kartenspieler hielt er nach der Karte Ausschau

Die so hoch und so gewaltig ist

Dass er nie mehr eine andere Karte spielen muss

Er war nur ein Josef, der nach einer Krippe sucht

Er war nur ein Josef, der nach einer Krippe sucht

 

Und dann während er an deinem Fensterbrett lehnt

Wird er eines Tages sagen, du hättest ihn dazu gebracht

Dass er von deiner Liebe und Wärme und Schutz schwach geworden wäre

Und dann, indem er aus seiner Brieftasche

Einen Zugfahrplan zieht, wird er sagen

Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder

Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder

 

Aber nun scheint ein anderer Fremder

Zu wollen, dass du seine Träume ignorierst

Als ob sie die Last eines anderen wären

Oh du hast diesen Mann schon einmal gesehen

Sein goldener Arm verteilte Karten

Doch jetzt ist er vom Ellbogen bis zu den Fingern verrostet

Und er bietet dir sein Spiel zum Unterschlupf an

Und er bietet dir sein Spiel zum Unterschlupf an

 

Ach, du hasst es, wieder einen müden Mann

Seine Karten niederlegen zu sehen

Als ob er das heilige Spiel Poker aufgäbe

Und während er seine Träume in den Schlaf redet

Stellst du fest, da ist eine Straße

Die sich über seiner Schulter wie Rauch windet

Die sich über seiner Schulter wie Rauch windet

 

Du sagst, komm rein und setz dich hin

Aber etwas veranlasst dich umzublicken

Die Tür steht offen, du kannst deinen Unterschlupf nicht schließen

Du probierst die Klinke der Straße

Sie öffnet sich, hab keine Angst

Du bist es meine Liebe, die die Fremde ist

Du bist es meine Liebe, die die Fremde ist

 

Nun ich habe gewartet, ich war sicher

Wir würden uns zwischen den Zügen treffen, auf die wir warten

Aber ich denke, es ist an der Zeit, in einen anderen zu steigen

Bitte versteh, ich hatte nie einen geheimen Plan

Wie man an das Herz dieser Dinge

Oder überhaupt von etwas kommt

Wenn er so spricht, weißt du nicht, worauf er hinauswill

Wenn er so redet, weißt du nicht, worauf er hinauswill

 

Lass uns morgen treffen, wenn du willst

Dort am Ufer neben der Brücke

Die sie über einem endlosen Fluss bauen

Dann verlässt er den Bahnsteig

Und steigt in den warmen Schlafwagen

Und dir fällt auf, er wirbt nur für einen weiteren Unterschlupf

Und dir fällt ein, dass er nie ein Fremder war

Und du sagst okay an der Brücke oder an einem späteren Ort

 

Und wenn du die Joker aufhobst, die er hinterlassen

Und dann während er an deinem Fensterbrett lehnt

Ich sagte dir, als ich kam, ich sei ein Fremder

 

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Winter Lady – (Song No. 3 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Winter Lady à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Mit langsam einsetzender Gitarre, Flöte und weit im Hintergrund einem Piano ist dies ein einfacher, stechender Song – das Portrait von Marianne Ihlen (Cohens norwegischer „Winter Lady“) und vielleicht Cohens am wenigsten bedrohlich klingende frühe Komposition. Obwohl sich der Song an eine Frau wendet (die „reisende Dame“, die er bittet „zu bleiben, bis die Nacht vorbei ist“), handelt „Winter Song“ eigentlich von einer anderen, die im Gegensatz zur ersten, in Wirklichkeit seine Geliebte ist. Es geht hier um eine andere Dreiecksbeziehung als in „Master Song“. Wie auch immer seine Absichten in Bezug auf die Frau in seiner Begleitung (und man errät sehr leicht, um wen es sich handelt) geartet sind, ist es die abwesende Frau, die seine Gedanken beherrscht. Es gibt klare Echos der zu dieser Zeit auseinandergehenden Beziehung mit Marianne Ihlen – „Nun, ich lebte mit einem Kind des Schnees / Als ich ein Soldat war / Und ich kämpfte gegen jeden Mann für sie / Bis die Nächte kälter wurden“. Die Sicht der Beziehung zwischen Mann und Frau als ein Schlachtfeld und das Gefühl seines eigenen Kriegsverdrusses kommen eloquent und scharf zum Ausdruck. Der Song wurde später als Soundtrack von Robert Altmans Film à „McCabe & Mrs Miller“ verwendet.

Joni Mitchell hatte mit Cohen in den 60ern eine innige Beziehung. Sie schrieben zusamen einen Song namens „Winter Lady“. Die Version von Joni war zuerst fertig und klang etwas anders.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Winterlady / Winter Dame

 

Reisende Dame, bleib eine Weile

Bis die Nacht vorüber ist

Ich bin nur eine Station auf deinem Weg

Ich weiß, ich bin nicht dein Liebhaber

 

Nun, ich lebte mit einem Kind des Schnees

Als ich ein Soldat war

Und kämpfte mit jedermann um sie

Bis die Nächte kälter wurden

 

Sie trug ihr Haar genau wie du

Außer wenn sie schlief

Und dann wob sie es auf einem Rahmen

Aus Rauch und Gold und Atem

 

Und warum bist du jetzt so still

Und stehst dort in der Tür

Du wähltest deine Reise schon lange

Bevor du auf diese Straße trafst

 

Reisende Dame, bleib eine Weile

Bis die Nacht vorüber ist

Ich bin nur eine Station auf deinem Weg

Ich weiß, ich bin nicht dein Liebhaber

KW-13-2019: #SONGLYRICS OF #LEONARD COHEN – #Master Song – (Song No. 2 on first album) Songtexte Leonard Cohen – – Leonard Cohen Lyrics – Discography Leonard Cohen – Leonard Cohen Songtexte inkl. deutsche Übersetzung – 22 years of COHENPEDIA.

Master Song à Song auf à The Songs Of Leonard Cohen, 1968. Eine dunkle Sezierung einer verrückten menage à trois („deine Liebe ist ein Geheimnis im ganzen Viertel“) ohne Refrain, mit Cohens spürbaren longueurs, die von einem blubbernden Doppelbass und den Schauern einer E-Gitarre und Streichern überschattet werden. Der schwache Gesang ruiniert den Song. Ein weiterer Song, der auf einem Gedicht aus „Parasites Of Heaven“ basiert („Ich glaube, ich hörte deinen Meister singen…“) und dessen Rechte Cohen vorrübergehend verloren hatte. Mit 5:54 Minuten ist „Master Song“ das längste Lied auf dem Album. Der Song erzählt von einer vom philosophischen Gesichtspunkt her komplizierten und nicht vollständig erklärten ménage à trois (zwischen dem Sänger, seiner Frau und ihrem „Meister“), ein Thema, dass Cohen in seiner Novelle „Beautiful Losers“ erforscht hatte. Die begleitende Rhythmusgitarre wiederholt sich in gewisser Art und Weise und benötigt die Vielfalt, die die elektronisch gesteuerten Instrumente aufweisen, die den Song auf den Punkt bringen. Das Portrait des Meisters, der dem Sänger anscheinend Hörner aufgesetzt hat, ist wenig schmeichelhaft. Es ist merkwürdig, wenn man bedenkt, dass Cohen nur kurze Zeit nach der Aufnahme von „Songs Of Leonard Cohen“ seinen eigenen „Meister“ – Joshu Sasaki (bekannt als Roshi) – kennengelernt hat, in dessen Zen Buddhisten-Kloster in Kalifornien er lebte und von dem, anders als der „Meister“ in diesem Song, nicht bekannt ist, dass er „fehlgeschlagen“ ist. Es ist womöglich kein Zufall, dass der „Master Song“ auf keiner einzigen Song-Liste von Cohens Tourneen erscheint.

 

Texttransformation & Wortprojektionen / Master Song / Meisterlied

 

Ich glaube, du hast deinen Meister singen gehört

Als ich krank im Bett lag

Ich nehme an, er hat dir alles gesagt

Was ich in meinem Kopf verborgen halte

Dein Meister hat dich mit auf Reisen genommen

Oder wenigstens hast du das behauptet

Und jetzt bist du zurückgekommen

Um deinem Gefangenen Wein und Brot zu bringen?

 

Du bist ihm in einem Tempel begegnet, wo

Man seine Kleider an der Tür abgibt

Er war nur ein Mann unter vielen auf einem Stuhl

Der gerade aus dem Krieg zurückgekehrt war

 

Und du verbirgst sein müdes Gesicht in deinem Haar

Und er reicht dir einen Apfelbutzen

Dann berührt er deine Lippen, die so plötzlich unbedeckt

Von den Küssen, die wir vor einiger Zeit aufgebracht haben

Und er gab dir einen deutschen Schäferhund

Mit einem Halsband aus Leder und Nieten

Und nie zwang er dich, zu erklären oder über

All die kleinen Details zu sprechen

Wie wer ein Wort hat und wer einen Stein

Und wer dich zwischen der Post hatte

Jetzt ist deine Liebe ein Geheimnis im ganzen Viertel

Und sie hört nie auf, selbst wenn dein Meister versagt

 

Und er nahm dich in seinem Flugzeug mit

Das er ganz freihändig flog

Und ihr kreuztet über den Schleiern aus Regen

Die die Menge von den Ständen vertrieben

Dann löschte er die Lichter in einer einsamen Straße

Und ein Affe mit den Drüsen eines Engels

Stillte die letzten Spuren des Schmerzes

Mit der Musik von Gummibändern

 

Und jetzt höre ich deinen Meister singen

Du kniest, damit er kommen kann

Sein Körper ist ein goldener Faden

Von dem dein Körper hängt

Sein Körper ist ein goldener Faden

Mein eigener Körper ist ganz stumpf

Oh jetzt, wo du deinen Meister singen hörst

Ist deine Kleidung ganz zerzaust

 

Und wirst du neben diesem Bett knien

Das wir vor so langer Zeit polierten

Bevor dein Meister sich entschloss

Mir ein Bett aus Schnee zu bereiten

Deine Augen sind wild, und deine Knöchel sind rot

Und du sprichst viel zu tief und leise

Nein, ich kann nicht hören, was dein Meister sagte

Bevor er dich gehen hieß

 

Dann denke ich auch, du spielst viel zu grob

Für eine Dame, die auf dem Mond war

Ich habe lange genug an diesem Fenster gelegen

Um mich an ein leeres Zimmer zu gewöhnen

Und deine Liebe ist der Staub im Husten eines alten Mannes

Der mit dem Fuß einen Takt mitwippt

Und deine Schenkel sind eine Ruine, du willst zu viel

Sagen wir, du bist etwas zu früh zurück

 

Ich habe deinen Meister vollkommen geliebt

Ich habe ihm alles beigebracht, was er wusste

Er verhungerte in einem tiefen Mysterium

Wie ein Mann, der die Wahrheit sicher kennt

Und ich schickte dich zu ihm mit meiner Garantie

Dass ich ihm etwas Neues beibringen könnte

Und ich lehrte ihn, wie du mich vermissen würdest

Egal, was er sagte und egal, was du tätest

 

Ich glaube du hast deinen Meister singen gehört

Als ich krank im Bett lag

Ich nehme an, er hat dir alles gesagt

Was ich in meinem Kopf verborgen halten muss

Dein Meister hat dich mit auf Reisen genommen

Oder wenigstens hast du das behauptet

Und jetzt bist du zurückgekommen

Um deinem Gefangenen Wein und Brot zu bringen?

KW-13-2018: „Hallelujah in Reutlingen“ – Rufus Wainwright performs a fabolous gig including two Leonard Cohen Covers – A concert Review – Ein Fabelhafter Auftritt von Rufus Wainwright im „franz k.“ in Reutlingen mit Leonard Cohens „So Long, Marianne“ & „Hallelujah“

In Anlehnung an seine 2018er Setlist performte Rufus Wainwright gestern Abend im „franz k.“ in Reutlingen (Setlist ohne Gewähr)

1.Beauty Mark

  1. Vibrate
  2. The Maker Makes
  3. Out of the Game
  4. Jericho
  5. Sally Ann
  6. The Art Teacher
  7. When Most I Wink (Sonnet 43)
  8. A Woman’s Face (Sonnet 20)
  9. Les feux d’artifice t’appellent
  10. California
  11. Only the People That Love
  12. So Long, Marianne (Leonard Cohen cover)
  13. Montauk
  14. Dinner at Eight
  15. Candles
  16. Cigarettes and Chocolate Milk

 

Encore:

  1. Going to a Town
  2. Hallelujah (Leonard Cohen cover)
  3. Poses